Jokaisella kansakunnalla on joukko idioomeja, lauseita ja sanontoja, jotka ovat omat kielensä, ja Georgia ei ole poikkeus. Georgian kielellä on kymmeniä idiomeja ja sanontoja, jotka edustavat maan kulttuuria ja perinteitä. Jotkut kuulostavat hauskulta englanniksi, jotkut saattavat olla järkeviä, ja toiset saattavat tuntua erittäin omituiselta. Kote Iantbelidzen kuvien avulla autamme sinua ymmärtämään muutaman Georgian sanonnan, joissa on hilpeä englanninkielinen käännös.
ყურების ჩამოყრა [khurebis chamokhra]
Sana-sanalle-käännös on ”pudottaa korvansa”. Sanontaa käytetään, kun henkilö on järkyttynyt kuultuaan surullisia uutisia.
კენჭს იყრის [kenchs ikris]
Käännös: kaataa kiviä itsellesi. Tätä sanontaa käytetään, kun henkilö on ehdokkaana paikallisiin vaaleihin tai paikalla jokaisessa hallinnollisessa asemassa, joka vaatii henkilökohtaisia ääniä.
ქალაქში საცობია [qalaqshi satsobia]
Käännös: kaupungissa on korkki. Se tarkoittaa, että kaupungissa on huono liikenneruuhi.
ენა დაება [ena daeba]
Tämä voi kuulostaa tutulta. Käännös on "saada kieli sitoa". Sitä käytetään, kun henkilö kokoo, koska hän ei tiedä mitä sanoa joko hermostuneisuudesta tai vastauksen puutteesta.
თავი გადადო [tavi gadado]
Käännös: laittaa pois päänsä. Tämä kuvaa henkilöä, joka on päättänyt ja omistautunut tekemään jotain eikä salli häiriötekijöitä.
ენის მიტანა [enis mitana]
Käännös: tuo kieli jollekin. Sitä käytetään tilanteessa, jossa kielen omistaja on snitch.
თავჩარგული [tavcharguli]
Käännös: päähän haudataan. Tavchargulilla kuvataan henkilöä, joka on kiireinen tekemässä jotain eikä välitä siitä, mitä ympärillä tapahtuu.
ბედში ჩავარდა [bedhi chavarda]
Käännös: joutua kohtaloon. Tämä lause kuvaa tilannetta, jossa henkilöllä on onnea.
სახელი გაუვარდა [sakheli gauvarda]
Käännös: pudottaa nimensä. Sitä käytetään kuvaamaan tilannetta, jolloin henkilöllä on huono maine itselleen.