Sanat ja ilmaukset, jotka kuvaavat Espanjan kulttuurin todellista olemusta

Sisällysluettelo:

Sanat ja ilmaukset, jotka kuvaavat Espanjan kulttuurin todellista olemusta
Sanat ja ilmaukset, jotka kuvaavat Espanjan kulttuurin todellista olemusta

Video: Studia Generalia Miten pandemiat muuttavat maailmaa?: Viraalit uskomukset 2024, Heinäkuu

Video: Studia Generalia Miten pandemiat muuttavat maailmaa?: Viraalit uskomukset 2024, Heinäkuu
Anonim

Jotkut espanjalaisista lauseista ovat niin erikoisia, että niitä on erittäin vaikea kääntää kirjaimellisesti, mutta monet näistä lauseista antavat meille käsityksen Espanjan kulttuurista ja historiasta. Niiden takana olevat tarinat paljastavat kiehtovia tittejä maan menneisyydestä ja espanjan kehityksestä. Kieli. Hyvästä ilmapiiristä asettamiseen mereen, katsomme sanoja ja lauseita, jotka tarjoavat todellisen tilannekuvan espanjalaisesta kulttuurista.

Buena onda

Tämä lause tarkoittaa kirjaimellisesti 'hyvä aalto', tämä tarkoittaa "hyvää ääntä", ja sitä käytetään kuvaamaan, kun paikan tai tilanteen ilmapiiri on viileä ja nautinnollinen. Se kuvaa täydellisesti Espanjan rentoa suhtautumista yöelämään, jossa paikalliset näkevät, mihin yö vie heidät, samoin kuin monien espanjalaisten "älä huoli, ole onnellinen" -asenne.

Image

'Hyvä aalto' © Kanenori / Pixabay

Image

Ir su bola

Tällä lauseella, joka tarkoittaa 'tehdä oma juttusi', on espanjankielisesti hieman negatiivinen merkitys, mikä viittaa siihen, että henkilö lähtee omakseen eikä ehkä harkitse muiden tunteita. Tämä kuvaa täydellisesti sitä tosiseikkaa, että espanjalainen kulttuuri koskee hyvin paljon ryhmää, olipa kyse sitten perheestä tai ystävästä - on silti melko harvinaista nähdä ihmisiä, jotka esimerkiksi syövät yksin ruokia Espanjassa. Joten mikä tahansa, mikä viittaa siihen, että henkilö lähtee omin päin, on espanjalaisen logiikan vastaista, että ryhmässä oleminen on parasta.

Minun tuonti ja pimiento

Vaikka englanniksi meillä on kaarnalause "En anna viikunaa" tarkoittamaan, että et todellakään välitä jostakin, espanjalaiset käyttävät lauseessaan paljon tavallisempia ruokia, jotka kääntävät: "Se tarkoittaa yhtä paljon kuin pippuria minulle; eli ei paljon. Pippurit ovat espanjalaisessa keittiössä yleisesti käytettyjä tuotteita; löydät klassisen pimientos de padrónin useimmista tapas-valikoista.

'En välitä pippurista' © Manuel / Flickr

Image

Me cago en el mar

Tämä lause, joka tarkoittaa kirjaimellisesti 'minä paskaa meressä', tiivistää täydellisesti kuinka sinistä espanjan kieltä voidaan verrata englanniksi. Espanjan kieli voi olla karkea, ja espanjalaiset pistävät lauseensa vannon sanoilla paljon vapaammin kuin me englanniksi. Me cago en el mar on ilmaus, jota käytetään ilmaisemaan vihaa ja joka voidaan kääntää englanniksi 'fuck' tai 'fuck it'. Espanjan espanjalaiset pitävät meressä paitsi paskaa myös maidossa; lauseella me cago en la leche on samanlainen merkitys.

Llevar una torrija encima

Jos joku "yllään torrija" päähänsä, hän on humalassa, huimauksessa tai tappamassa. Tämä lause käyttää ihanasti erityisen espanjalaista ruoka-suosikkia, joka koostuu maitoa liotetun leivän viipaleista, paistetusta ranskalaisesta paahtoleipätyypistä, joka sitten pölytetään sokerilla tai kanelilla. Torrijasia on kaikkialla pääsiäisen aikoina, kun makeaa välipalaa myydään leipomoissa ympäri maata.

'Torrijan käyttäminen' tarkoittaa humalassa oloa © jarmoluk / Pixabay

Image

Heinää moros en la costa

Tämä lause juontaa juurensa siihen aikaan, kun Moors hyökkäsi Espanjaan 8. vuosisadalla ja myöhemmin maurien merirosvojen suorittamiin hyökkäyksiin Espanjan eteläisissä satamissa. Se tarkoittaa "rannikolla on maita", ja sitä käytetään, kun haluat olla varovainen, esimerkiksi jos opettaja tai poliisi lähestyy.

Disfrutar como ja enano

Tarkoittaa kirjaimellisesti 'nauttia itsestäsi kuin kääpiöstä', tämä lause voidaan kääntää "saada räjähdys", eli todella nauttia itsestäsi. Ei, espanjalaiset kääpiöt eivät ole riemukas kuin muut ympäri maailmaa, mutta heillä oli tapana nauttia etuoikeutetusta asemasta Philip IV: n kuninkaallisessa tuomioistuimessa 1700-luvulla, ja heidät sijoitettiin usein kuninkaan viereen kuninkaallisissa yhteyksissä saadakseen hänet näyttämään isompi ja voimakkaampi. Kuninkaallinen maalari Diego de Velázquez maalasi piikkikääpät, joista kaksi esiintyy myös maalareiden tunnetuimmassa maalauksessa Las Meninas.

Las Meninas - Velázquez #lasmeninas #museodelprado #museo #maalaaminen #pantings #art #artistsoninstagram #artistsofinstagram #artwork #artist #artista #paintingart #contemporaryart #chic #style #styleinspiration #travel #traveling #travelgram #pictureindayhyväkuva #spain #espana #madrid #madridista #madridismo #museum

Javiguemes (@javiguemes) jakama viesti 22. elokuuta 2017 kello 15:37 PDT

Suosittu 24 tuntia