15 espanjalaista lausuntoa, jotka eivät tee mitään järkeä englanniksi

Sisällysluettelo:

15 espanjalaista lausuntoa, jotka eivät tee mitään järkeä englanniksi
15 espanjalaista lausuntoa, jotka eivät tee mitään järkeä englanniksi

Video: PT Barnumin rahan saamisen taite-TÄYSIN SUOMEN ÄÄNIKIRJA 2024, Heinäkuu

Video: PT Barnumin rahan saamisen taite-TÄYSIN SUOMEN ÄÄNIKIRJA 2024, Heinäkuu
Anonim

Kielen suhteen sanonnat ja sananlaskut sanovat yleensä paljon maan kulttuurista ja menneisyydestä. Nämä espanjalaiset ilmaisut ovat täynnä viisautta, huumoria ja nokkeluutta, mutta niillä ei ole mitään merkitystä, kun ne käännetään kirjaimellisesti englanniksi. Voitko arvata niiden vastaavuudet?

"Camarón que se duerme se lo lleva la corriente."

Käännös: Nukkuva katkarapuja kuljettaa vesivirta.

Image

Merkitys: torkut, menetät. Jos et ole nopea merkinnässä, joku muu tarttuu tilaisuuteen tai se katoaa ikuisesti.

Vaaleanpunainen katkarapu / © William Warby, Flickr

Image

"Lo hecho, pecho."

Käännös: Tee mitä tehdään, esitä rintaasi.

Merkitys: Se mitä tehdään, on tehty. Ei ole paluuta takaisin, joten saatat hyvinkin laittaa rohkeat kasvot ja kasvot, jotka tulevat sinulle.

"En boca cerrada no entran moscas."

Käännös: Suljetussa suussa kärpäsiä ei tule.

Merkitys: Joskus sinun on parempi pitää suu kiinni. Jos et, ole valmis kohtaamaan seuraukset.

'Cría cuervos y te sacarán los ojos.'

Käännös: Nosta variksia, ja he valitsevat silmäsi.

Merkitys: Ole varovainen, ettet tuhlaa ystävällisyyttäsi kiittämättömille ihmisille, jotka väärinkäyttävät vain anteliaisuuttasi.

Kammottava varis CC0 Pixabay

Image

"A mal tiempo, buena cara."

Käännös: Huonoina aikoina hyvä kasvot.

Merkitys: Pidä päätäsi korkealla, vaikka meneminen tulee kovaa.

"El que quiera pescado que se moje el culo."

Käännös: Sen, joka haluaa kiinni kalaa, on kastettava perse.

Merkitys: Sinun on oltava valmis työskentelemään kovasti jonkin suhteen, jos haluat sitä; asiat eivät vain kuulu syliisi.

"Más vale ser cabeza de ratón que cola de león."

Käännös: Parempi olla hiiren pää kuin leijonanpää.

Merkitys: On parempi olla iso kala pienessä lampissa kuin pieni kala suuressa valtameressä. Parempi olla paras jollain keskimääräistä vähemmän kunnianhimoisella jollain vaikuttavammalla.

Ystävällinen ovihiiri CC0 Pixabay

Image

"Moro viejo nunca será buen cristiano."

Käännös: Vanha Moori ei koskaan ole hyvä kristitty.

Merkitys: Vanhat tavat kuolevat kovasti; et voi muuttaa ketään siitä, mistä he todella ovat.

"Quien fue a Sevilla perdió suilla."

Käännös: Sevillaan mennyt menetti paikansa.

Merkitys: Jos jätät paikallasi, menetät sen. Siirrä jalat, kadota istuimesi.

"Falta de pan, buenas poika tortas."

Käännös: Jos ei ole leipää, kakut tekevät.

Merkitys: Sinun on opittava tekemään tekemistä sen kanssa, mitä sinulla on; kerjäläiset eivät voi olla valitsijoita.

Kaunis cupcake / © Pixabay

Image

"El que no llora, ei äiti."

Käännös: Se, joka ei itke, ei imetä.

Merkitys: Asiat menevät niille, jotka tarvitsevat niitä; vain naarmuinen pyörä rasvataan.

'Zapatero a tus zapatos.'

Käännös: Shoemaker, kenkäsi!

Merkitys: Pitäkää tietämäsi suhteen ja muistakaa oma yritys. Älä mene sekaantumaan sinne, jota et tarvitse.

"Gato ei takaa mitään caza-ratonia."

Käännös: Käsineillä kissa ei saa hiiriä.

Merkitys: Ole valmis kastelemaan kätesi likaantumaan, jos haluat saada työn suoritettua.

Käpäle nuolee kissa CC0 Pixabay

Image

"Las cuentas claras y el suklaa espeso."

Käännös: Pidä tilisi puhtaana ja suklaasi paksu.

Merkitys: Liiketoiminnassa on parasta olla avointa järjestelyistä ja pitää hyvää kirjaa.

Suosittu 24 tuntia